Corona has brought a new work culture into our life. The way we used to work has changed! Now Work From Home is in the trend.
Many people have lost their jobs in this critical time. Many people are working on a low salary. Therefore, some of us are trying to get a job or part-time work.
Working from home is also suitable for those who need to be at home.
If you are also one of them, translation is a great option. When any document, book, or some written or spoken material is converted into another language, it is called translation.
Knowledge of at least two languages is a prerequisite for this work.
Hindi is the fourth most spoken language in the world. Approximately 342 million people speak Hindi as their first language. It is also one of the official languages in India. India is a vast country that has different cultures. Every culture has a language of its own, through which people express themselves.
The constitution of India respects all languages that form a part of these cultures. Therefore, 22 languages enjoy the position of official languages in India.
There was a need to link all the cultures that represent our country and Hindi fulfills the need. It is the language that links the whole country.
Therefore, Hindi is also the national language of India.
All these features make Hindi an important language inside as well as outside India.
If you are good at Hindi, you can work as a translator. And believe me, you will get a lot of work as a Hindi translator.
You only need to practice to get perfection. Here is a checklist that can help you while translating into Hindi:
Things to know
Concentrate on the meaning conveyed:
The translated matter should convey the original meaning of the matter. This rule is the basic rule for translation. For this, don’t try translating the words only. You can use words of your own that suit the original matter and meaning.
Concentrate on the language need:
Always remember that the language matters the most. The translation of the legal documents needs translation into formal language.
More colloquial terms are required in the translation of a book or blog.
The level of the language is different in a book translation.
Concentrate on the regional needs:
Hindi has many dialects like Bundelkhandi, Malvi, Neemadi, etc. If you know the target population, try to incorporate that dialect in your translation. This action will make your translation more understandable.
Concentrate on Grammar:
The translation is not about simply translating the words. It is all about the meaning conveyed. Grammatically incorrect sentences and words can destroy the meaning of the text. Therefore, while translating, concentrate on sentence structure, grammatical mistakes, and punctuations.
Concentrate on the length:
While translating a text, don’t bother to explain in detail. Just use crisp language so that the matter does not become lengthy. This action will increase your work.
Don’t use any translation software:
Professional translators never use any translation software. The use of software reduces correctness. As it is not a human, the meaning may change.
You can occasionally take the help of some software or dictionaries as you never know the whole vocabulary.
Translating any text into Hindi is not easy. It needs concentration and hard work. You must be fluent in both speaking and writing. Good knowledge of both languages increases your speed. If you also want to use your Hindi skills, try translation into Hindi. Good luck!